Zanimljivosti koje niste znali o Google translate-u

by:

Internet

Google Translate je proslavio svoj deseti rođendan. Govorimo o najpopularnijem alatu za mašinsko prevođenje koji iza sebe ima moćnu imperiju kao što je Google.

Google Translate predstavlja prvi izbor gotovo svim korisnicima interneta prilikom komunikacije kada im profesionalni prevod nije dostupan. Međutim, on takođe predstavlja i opasnu zamku jer previše oslanjanja na prevod pomoću ovog alata može imati ozbiljne posledice kao rezultat mogućih grešaka.

Zbog činjenice da Google Translate ima veliki broj pobornika, ali isto tako i onih koji su protiv njega, navešćemo neke činjenice u vezi sa ovim alatom:

  • Preko 500 miliona ljudi koristi Google Translate, kako navodi Google Translate blog. Čak i njegovi protivnici moraju priznati da je ovaj broj ogroman, naročito ako se kao poređenje uzme to da čitava Evropska Unija ima 508 miliona stanovnika. Pre 10 godina, kada se ovaj alat prvi put pojavio, broj korisnika merio se stotinama. Ova razlika u brojkama svakako ukazuje na to kolika je njegova popularnost među korisnicima interneta.
  • Google Translate svakodnevno prevede preko 100 milijardi reči. Ovaj gotovo nezamisliv broj od 11 cifara jednak je broju reči koji se može naći u 128 000 primeraka Biblije. Zamislite gomilu knjiga te veličine i broj reči koji se u njima nalaze. A to je broj reči koji se prevede svakog dana uz pomoć ovog alata.
  • Google Translate danas podržava 103 jezika. Kada se prvi put pojavio 2006. godine bilo ih je samo dva – engleski i arapski.
  • Uprkos činjenici da je Google američka kompanija, interesantna je činjenica da 92% korisnika Google Translate-a živi izvan granica SAD, a najveći broj korisnika živi u Brazilu.
  • Google Translate ima i zvučne efekte, tj. možete ga pretvoriti u beatbox. Ova aplikacija pojavila se kao ,,Uskršnje jaje” na Google Translate-u ali je povučena prošle godine. Međutim, ukoliko želite da se razonodite, uz odgovarajuću kombinaciju slova i na pojedinim jezicima možete je i sada koristiti.

  • Baza podataka Google Translate-a je izuzetno velika i uz pomoć nje formiraju se, a zatim prilikom obrade traže i obrasci za prevođenje odgovarajućih izraza. Ona se ažurira gotovo svakodnevno, a najveći i najznačajniji izvori su joj Biblija, kao knjiga koja je prevedena na gotov sve svetske jezike makar jednom, kao i dokumenta Ujedinjenih nacija i Evropske unije, što opravdava činjenicu zašto prevod uz pomoć ovog alata najbolje funkcioniše kad su u pitanju evropski jezici. Interesantno je da treći najveći izvor u bazi predstavljaju detektivski romani. Čini se da i Google Translate voli ovu vrstu štiva.
  • Google Translate predstavlja mnogo više od web stranice. Sa sve bržim razvojem modernih tehnologija, danas ne morate biti priključeni na internet da biste koristili ovaj alat. Umesto toga, možete instalirati Android aplikaciju na pametnom telefonu i dobiti ,,grubu” verziju prevoda na čak 90 jezika.
  • Povremena ,,Uskršnja jaja”, tj. iznenađenja skrivena u pojedinim programima drže korisnike sve vreme u pripravnosti. Tako je, na primer, Google proslavio pojavljivanje novog filma ,,Ratovi zvezda” na taj način što je svojim korisnicima povremeno omogućavao prevođenje sa i na Aurebesh
  • Ukoliko primetite greške u prevodu, možete ih prijaviti na platformi Translate Community. Ovo zapravo predstavlja neprocenjivu uslugu kreatorima ovog alata jer ga na taj način unapređuju, ali i sprečavaju pojavu grešaka koje mogu biti i veoma ozbiljne u zavisnosti od jezika i kulture određene zemlje.
  • Najtraženiji jezici, kada je prevod sa engleskog jezika u pitanju su arapski, ruski, portugalski i indonežanski. Ukoliko nemate intenzivnu poslovnu saradnju sa ovim govornim područjima, Google Translate vam tu može biti od prilične koristi.

I, na kraju, najvažnija činjenica koja ne bi smela da bude ,,zamaskirana” nijednom od prethodnih – kompanija Google ne koristi Google Translate za prevode u svom poslovanju. A ako želite da se ugledate na ovu uspešnu kompaniju, ni vi to ne bi trebalo da činite.

Iako je sve prethodno navedeno impresivno samo po sebi i opravdava prvo mesto koje Google Translate zauzima po svojoj popularnosti među korisnicima, on je ipak pogodan samo u pojedinim situacijama. Odličan je izbor ukoliko želite da steknete opšti uvid u značenje teksta koji ste našli na nekom sajtu, a napisan je na vama nepoznatom jeziku. Takođe je vrlo pogodan putnicima prilikom komunikacije sa lokalnim stanovništvom a radi lakšeg snalaženja po stranoj zemlji. Osim toga, od velike pomoći može biti i ljudima koji se u svom poslu sreću sa izbeglicama ili žrtvama prirodnih katastrofa kada nije moguće obezbediti dovoljno prevodilaca na terenu.

Na pitanje da li je Google Translate konkurencija prevodilačkim agencijama, Ana Todorović Radetić, vlasnica prevodilačke agencija Libra iz Beograda kaže:

“Svi oni koji traže dobar prevod znaju da nijedna prevodilačka mašina niti alat ne mogu da zamene čoveka prevodioca. Google Translate može da pruži ,,dovoljno dobar” prevod da možete da razumete suštinu teksta, ali je ova usluga sklona pravljenju grešaka koje, bilo da su male ili velike, mogu da nanesu veliku štetu u poslovanju. A u svetu biznisa je svaki detalj veoma važan.

Osim toga, u poslovnim razgovorima i pregovorima, bilo da se oni odvijaju u pisanoj ili usmenoj formi, nijedna ozbiljna kompanija neće sebi dopustiti da ,,osrednji”, prizemni prevod uništi sav trud uložen u pripreme i osmišljavanje strategije. Niko od njih neće svoju marketinšku kampanju za svoj proizvod ili uslugu zasnivati na prevodu pomoću Google Translate-a, jer ni sam Google to ne čini. Svi oni ipak koriste ljude i profesionalne prevodilačke agencije. ”

Povodom ovog značajnog jubileja, Google Translate blog navodi reči svog tima koji kaže:

,,Ushićeni smo i ponosni na to šta smo sve postigli zajedno tokom ovih 10 godina – ali treba učiniti još mnogo toga da bi se srušile jezičke barijere i da bi se pomoglo ljudima da komuniciraju između sebe bez obzira na to odakle su ili kojim jezikom govore.”

Uz čestitke Google Translate-u na desetogodišnjici rada i uspehu koji su do sada postigli, i sa željom da u narednoj deceniji postignu još više, ipak se mora priznati da će još mnogo vode proteći rekama sveta dok kvalitet prevoda pomoću bilo kog prevodilačkog alata ili alata za mašinsko prevođenje bude i približno dobar kao onaj koji profesionalni prevodilac može da pruži.

One Reply to “Zanimljivosti koje niste znali o Google translate-u”

  1. Sa novim update-om dobili smo mogućnost automatskog prepoznavanja i prevoda govora na stranom jeziku, što može znatno olakšati proces komunikacije.

Komentariši

Vaša email adresa neće biti objavljivana. Neophodna polja su označena sa *